wtorek, 8 października 2013

Mosty kulturowe czyli jak przetłumaczyć indyjską kulturę




Jak przetłumaczyć, przybliżyć Europejczykom kulturę Azji? Jak zrozumieć hinduistyczne wierzenia? W jaki sposób zrozumieć księgi napisane w innym kręgu kulturowym?

Wydaje się, iż słowem-kluczem jest termin ukuty przez indologa Stanisława Schayera   miłosne wniknięcie. Mianem tym nazwana została, postulowana przez Schayera, metoda badawcza, której nadrzędną zasadą jest zrozumienie indyjskości poprzez  czucie, czyli głęboką refleksję nad systemem wierzeń i zwyczajów Hindusów. Henri Michaux, francuski surrealista i dziennikarz, rozpoczyna swoją opowieść Barbarzyńca w Azji od konstatacji, iż poznanie Indii nie może ograniczać się do samego oglądania tamtejszej rzeczywistości. Według słów Michaux ,wszystko co indyjskie ( tj. wszelkie aspekty kulturowo-społeczne tego kraju) wymaga nie tyle zobaczenia co szczególnego aktu rozpoznania i reinterpretacji. Te dwa stwierdzenia niech posłużą jako punkt wyjścia dla rozważań zawartych na tym blogu

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz